12 серия 5-го сезона "Настоящей крови" отсмотрена.
И теперь я буду ждать перевода от FOX Life.
Я знаю, что многих "типа не прикалывает", но сегодня мои уши словили настолько чудовищную ошибку в переводе, абсолютно искажающую настроение ключевой сцены и диалога, что мне стало очень неприятно.
Я - профессиональный переводчик. К сожалению, я не занимаюсь переводом, так жизнь сложилась. Делаю кое-что на добровольных началах, но редко, потому что перевод - огромная ответственность, а у меня маловато времени, чтобы брать на себя такой объем.
Видимо по этим причинам я очень болезненно реагирую на искажение настроений и смыслов при переводе. Да, FOX проводит некоторую цензуру, небольшую к слову, но вот в характеры попадают лучше. Кроме того, они профессионалы, а значит, беспристрастны, как хирурги, что идет на пользу.
Т.е. не смотри я финальный эпизод в оригинале, у меня бы тоже, вероятно, была претензия к тому, что Билл - свинья, но вот в оригинале вовсе не так выходит.
Поэтому я могу списать такую погрешность перевода только на нелюбовь к персонажу, что не этично, или на невнимательность, потому что не знать полу устойчивого оборота "for all you know" или перепутать его с "for all you to know" - переводчик ну просто не может.
Короче, в большом разочаровании от такой колоссальной погрешности перевода, напрочь изменивший смысл части сказанного персонажем.